Programas técnicos y comerciales: (888) 263-7713

(888) 263-7713

¡COMIENZA HOY!

¿Cuáles son los mayores desafíos de aprender inglés en Westchase?

¿Cuáles son los mayores desafíos de aprender inglés en westchase?

¿Te causa temor estudiar vocational english as a second language? Seguramente es porque has escuchado decir que es muy difícil de asimilar. No te vamos a mentir. A algunas personas les cuesta demasiado. Pero, aprender inglés en Westchase puede ser una experiencia totalmente distinta para ti.

Una de las razones por las que este idioma ha adquirido mala reputación, es la cantidad de contradicciones que tiene. Es común encontrar frases como “terribly good” o “small crowd”. Traducidas al español significan “terriblemente bueno” y “pequeña multitud”.

Suena raro, ¿verdad? Esto hace que mucha gente se confunda al escucharlas o leerlas. Para los no nativos, no tienen sentido. Además, los sonidos de algunas palabras son tan similares que resulta complicado distinguirlos, cuando no se está familiarizado con ellos.

Todo este enredo se debe a sus raíces principalmente anglosajonas. A lo largo de su historia, el inglés adoptó vocablos de otros lenguajes como el griego y nórdico antiguo, el latín, francés, e incluso el español. Por eso es tan desafiante para la mayoría.

Aprender inglés en Westchase – Rarezas del idioma

Después de conocer todas las cosas raras de este idioma, aprender inglés en Westchase te parecerá sencillo. La pronunciación es quizás lo más extraño, ya que hay palabras que finalizan con la misma unión de letras, pero no se dicen de igual manera.

Entre ellas, se encuentran “trough” (canal), que se pronuncia /trôf/, y “rough” (bruto), cuya forma de vocalizar es /rəf/. Otras, como “bough” (rama) y “through” (a través de) tienen también pronunciaciones diferentes. Tales como /bou/ y /thro͞o/.

Por otro lado, existen pares que se parecen mucho en su forma de expresarse. Por lo tanto, llegan a confundir a quienes aún no dominan esta segunda lengua. Por ejemplo, “phase” y “face”. La primera se pronuncia /feiz/ y significa “etapa”, y la otra, (cara) como  /feis/.

Por si fuera poco, algunas palabras cuentan con pocas vocales o poseen letras mudas. Es decir, que no producen ningún sonido. Ya sea al comienzo, entre una vocal y consonante o al final. Ej: “Could” /coud/, “half” /haf/, write /rit/, entre otras.

Aprender inglés en Westchase – Posición de las palabras

Colocar las palabras en el orden correcto es otro enorme reto, ya que es diferente al de los otros idiomas. En español, va primero el sustantivo que el adjetivo.. En este, hay que darle la vuelta porque esa expresión se ubica antes que el sujeto o pronombre personal. 

Los hablantes nativos lo hacen de forma automática. Pero, esto no es tan fácil para quienes están aprendiendo el anglosajón. Si eres una de esas personas que lo estudia, debes cuidar también que no haya una palabra que se interponga entre el objeto y el verbo.

Los talinos se equivocan mucho porque suelen traducir literalmente las oraciones. Y, lo que para ellos es normal, para los otros no. Decir, por ejemplo,“I like very much orchids” (Me gustan mucho las orquídeas), se ve y suena raro. 

“Very much” debería ir al final de la frase para que sea gramaticalmente correcta. Cuando en una misma oración hay un momento y lugar, se habla primero del sitio. Son aspectos sutiles, pero afectan la comprensión y fluidez.

Aprender inglés en Westchase – Reglas gramaticales

Otro dolor de cabeza para los estudiantes tiene que ver con las reglas de la gramática. La razón es que existen numerosas excepciones que la vuelven más complicada. Una de ellas está relacionada con el uso de los artículos “a” y “an”.

Todos los sustantivos que comienzan con una vocal llevan “an”, mientras que si empiezan con consonantes se usa “a”. Ej: “a housewife” (una ama de casa); “a doctor” (un doctor); an electrician” (un electricista), “an elephant ” (un elefante).

Esto no fuera un problema si no existiera la famosa excepción. la cual  rompe la estructura estándar y crea muchas dudas. Dependiendo del sonido vocálico o consonántico de una palabra, se emplean al contrario. Como cuando inicia con una “h” muda.

Si al pronunciar la sílaba que contiene esa letra la frecuencia del tono es baja, se utiliza “an”. Ej: “an honour” (un honor). Las que tienen el mismo sonido llevan el artículo “a” antes del sustantivo, como “a hundred” (un centenar).

Otras dificultades de la lengua inglesa

El inglés tiene muchas otras cosas que confunden, como el uso de modismos. Se trata de grupos de palabras que generalmente se basan en metáforas o analogías. Para los no nativos resultan bastante extrañas. 

Pero es necesario conocer el contexto para entenderlas. Si tomas en cuenta únicamente su significado son muy difíciles de deducir. Lo mismo ocurre con los dialectos regionales, ya que cada lugar tiene su propia manera de hablar. 

Es por eso que los americanos, británicos y australianos lo pronuncian de forma diferente.

Por otro lado, están las palabras cuya traducción es la misma, pero no sirven de sinónimos. Cualquiera creería que son intercambiables. 

Un ejemplo son “elegant” y “chic”, que quieren  decir elegante. La segunda solamente se aplica para referirse a cuestiones relativas a la moda. Por lo tanto, sería  algo raro usarla  para referirse a un animal elegante como la jirafa. 

Habla con nuestros agentes para obtener información: