Programas técnicos y comerciales: (888) 263-7713

(888) 263-7713

¡COMIENZA HOY!

Palabras más difíciles del inglés para principiantes

Palabras más difíciles del inglés para principiantes

¿Te está costando el inglés para principiantes? No te sientas mal. Este idioma tiene palabras engañosas. A veces, resultan difíciles de entender porque no suenan necesariamente como se escriben. Aun siendo parecidas, se pronuncian de forma diferente y no significan lo mismo.

Esa es unas razones por las cuales algunas personas se confunden y las utilizan mal. Incluso, los angloparlantes las emplean inapropiadamente. Es decir, como sinónimos de otros vocablos. ¿El resultado? Cambian su sentido original y tienen problemas al formar frases.

Si todavía no puedes comunicarte en esta lengua como quisieras, quédate y observa. Hoy conocerás algunas de las más complejas, su significado y cómo usarlas correctamente. Te las mostramos con varios ejemplos para que no cometas esos errores.

Inglés para principiantes: “Who” y “Whom”

Estas palabras tan pequeñas, cuyo significado en español es “quién” o “quiénes”, son objeto de mucha controversia. ¿Por qué? Existe una regla gramatical clara y sencilla de cómo usarlas. Sin embargo, no siempre se cumple. Pasemos a la explicación.

La norma dice que “who” es pronombre del sujeto, por lo tanto, se utiliza para referirse a él. Por su parte,“whom” se emplea para aludir el objeto de la oración.  Por ejemplo: “She is the one who lives in the house” (Ella es quien vive en la casa).

Ahora míralo de esta forma: “She had a girl whom she named Ana” (Ella tuvo una niña a quien llamó Ana”. El modo interrogativo es el que más complica. La forma correcta es: “Who loves a Robert?” (¿Quién ama a Robert?); “Whom does Robert loves?” (¿A quién ama Robert?).

Inglés para principiantes: “Literally”

Parece bastante sencilla, pero no es así. Traducida significa “literalmente”, lo cual quiere decir “sin exageración de ningún tipo”. ¿Qué la hace difícil? El contexto en que se utiliza, el cual se desvirtúa con frecuencia por el uso popular que muchas veces se le da.

A menos que estés en un avión o haciendo paracaidismo, no está bien esta frase: “I`m literally in the clouds” (Estoy literalmente en las nubes). O, decir: “The were literally four cats at the party” (Había literalmente cuatro gatos en la fiesta), para referirte a pocas personas.

Debido a que posee las mismas raíces del español, el cerebro tiende a engañarte. ¿Cómo? Pronunciándola con los mismos sonidos de esa lengua.“Literally” tiene una “t” que en inglés se pronuncia como una “d” y generalmente se escucha como una “r”.   

Inglés para principiantes: “Ironic”

Casi todos los estudiantes de inglés para principiantes emplean mal el concepto de “irónico”. Este adjetivo se usa para describir como decimos las cosas o expresar lo opuesto al significado literal de las palabras. Es similar a ser sarcástico, solo que no hieres susceptibilidades. 

Un ejemplo es cuando no te gusta el peinado de alguien y le dices lo contrario. “I like, it`s very sophisticated” (Me gusta, es muy sofisticado). O este otro: “Vegetables are my favourites, I have to buy a lot of them” (Las verduras son mis favoritas, tengo que comprar muchas).

En este caso, te estás refiriendo a una situación opuesta porque en realidad no te gustan. A veces, se usa “ironic” muy vagamente. Ej: “It is really hot today. Yeah, it`s ironic because it`s December” (Hace mucho calor hoy. Sí, es irónico porque es diciembre).

Otros vocablos complicados del idioma anglosajón

Existen muchas más palabras que causan dolores de cabeza cuando se está comenzando a aprender la lengua inglésa. Bien sea porque tienen doble sentido o una pronunciación confusa. Veamos algunas de ellas para que aprendas a diferenciarlas y expresarlas de forma apropiada.

 “Embarrassed”

Tiene dos significados: “desconcertado” y “sin saber qué pensar”. Sin embargo, se utiliza con tanta regularidad en los dos sentidos que cuesta entender a qué se refiere exactamente. Incluso, hay quienes la emplean como sinónimo de “desinteresado” o impertubable”.

“Disinterested”

Es un término con el que hay que tener mucho cuidado, ya que puede interpretarse de distintas maneras. Equivale a “desinteresado”, pero dependiendo de cómo lo emplees sugiere alguien que muestra poco interés por algo o que no tiene prejuicios de ningún tipo.

“Enormity”

En español equivale a “enormidad”, sin embargo, no indica algo enorme. Más bien hace referencia a maldad exagerada. Por consiguiente, si lo usas queriendo señalar una grandiosa situación, te equivocas. Corres el riesgo de que se interprete lo dicho como “despiadada”.

“Lieutenant”

Dependiendo del acento que emplees sonará distinta esta palabra militar, cuyo significado es “teniente”.  Los americanos la pronuncian como “loo-tenant” y en inglés del Reino Unido se escucha como “leftenant”. Por eso, al oírla algunas personas no la entienden.

“Schedule”

Esta también es difícil de pronunciar para muchos por su forma extraña de deletrearse. Además, tiene doble significado. Como verbo quiere decir “programar” y como sustantivo “horario” o “calendario”. La pronunciación más aceptada en Estados Unidos es “skejəl”.

“Rural”

En lengua castellana “rural” o “campestre” causa igualmente dificultades al momento de articularla. Es complejo detectar si está compuesta por una silaba o dos. La forma correcta de decir esta palabra es “ˈro͝orəl”. Si la dominas, ya estás en el siguiente nivel.

Habla con nuestros agentes para obtener información: